jg_top2.gif (4392 bytes)




*****************************************


Francisco Villaespesa 
1877-1936

"
O Cisne "

O cisne aproximou-se. Álgida, Leda
põe a mão sobre a neve da plumagem
e adormece embriagada na paisagem
de um violáceo crepúsculo de seda.

A onda azul, a morrer, suspira queda;
gorjeia um rouxinol entre a ramagem,
e um touro, ébrio de amor, muge selvagem
na sombra merencória da alameda.

Contempla o cisne a alvura do seu colo 
e, desdobrando as asas, impudico, 
beija-lhe o seio, alcatifando o solo...

Leda assusta-se. . . Esconde-se extasiada... 
E o cisne ergue afinal, vermelho, o bico 
como triunfal insígnia ensangüentada.

Tradução de Osório Dutra, 
in
" Os Mais Belos Sonetos que o Amor Inspirou"
  J.G . de  Araujo Jorge - Vol. II - 1a ed.   1966

*****************************************
El Cisne

El cisne se acercó. Trémula Leda 
la mano hunde en la nieve del plumaje, 
y se adormece el alma del paisaje 
de un rojo crepúsculo de seda. 

La onda azul, al morir, suspira queda; 
gorjea un ruiseñor entre el ramaje, 
y un toro, ebrio de amor, muge salvaje 
en la sombra nupcial de la arboleda. 

Tendió el cisne la curva de su cuello, 
y con el ala -cándido abanico-, 
acarició los senos y el cabello. 

Leda dio un grito y se quedó extasiada... 
y el cisne levantó, rojo, su pico 
como triunfal insignia ensangrentada.

*****************************************


Home