
![]()
*****************************************
Dámaso Alonso
"Como Era ?"
Tradução de JG de Araujo Jorge
A porta aberta. Veio, quieta a suave...
Era material Espirito? Traía
uma ligeira inclinação de nave
e uma luz matinal de claro dia.
Não chegava a ser ritmo, harmonia,
nem era cor. O coração bem sabe!
Porém dizer como era não podia
- forma não é, e nem na forma cabe.
Língua, barro mortal, cinzel inepto
deixa a flor do conceito - eis o meu repto -
nesta noite de bodas, de louvor,
e canta, mansamente, humildemente,
a sensação, a sombra, o estar presente,
enquanto ela a minha alma enche de amor.
Tradução de JG de Araujo Jorge extraído do
livro
"Os Mais Belos Sonetos Que O Amor Inspirou"
Vol. II - 1a edição 1966
*****************************************
¿Cómo era,?
La puerta franca. Vino queda y suave.
Ni materia ni espíritu. Traía
una ligera inclinación de nave
y una luz matinal de claro día.
No era de ritmo, no era de armonía
ni de color. El corazón la sabe,
pero decir cómo era no podría
porque no es forma, ni en la forma cabe.
Lengua, barro mortal, cincel inepto
deja la flor intacta del concepto
en esta clara noche de mi boda,
y canta mansamente, humildemente
la sensación, la sombra, el accidente,
mientras Ella me llena el alma toda.
(De «Poemas puros. Poemillas de la ciudad»)
Dámaso Alonso 1898-1990
*****************************************