jg_top2.gif (4392 bytes)




*****************************************


Cervantes
1547-1616

 " Quando Preciosa o
                                pandeirinho toca
 "

                                              Tradução   J.G . de  Araujo Jorge


                                                            

Quando Preciosa o pandeirinho toca
e enche de doces sons os ares vãos,
pérolas vai desfiando em suas mãos,
flores desabrochando em sua boca;

a alma fica enlevada, a fica louca
a prudência, aos seus atos (ó cristãos!)
que, de limpos, de honestos e de sãos,
tão alto a fama lhe erguem que aos céus toca.

Suspensas ao menor dos seus cabelos,
mil almas leva, a aos pés, caídas, tem
as flechas com que o amor a atinge e espreita;

cega e deslumbra com os seus olhos belos,
seu Império de amor de pé mantém
e mais grandezas tem do que suspeita!

in

" Os Mais Belos Sonetos que o Amor Inspirou"

  J.G . de  Araujo Jorge - 1a ed.   1966

*****************************************

Miguel de Cervantes y Saavedra

Cuando Preciosa el panderete toca 
y hiere el dulce son los aires vanos, 
perlas son que derrama con las manos; 
flores son que despide de la boca. 

Suspensa el alma, y la cordura loca, 
queda a los dulces actos sobrehumanos, 
que, de limpios, de honestos y de sanos, 
su fama al cielo levantado toca. 

Colgadas del menor de sus cabellos 
mil almas lleva, y a sus plantas tiene 
Amor rendidas una y otra flecha. 

Ciega y alumbra con sus soles bellos, 
su imperio Amor por ellos le mantiene, 
y aún más grandezas de su ser sospecha.

*****************************************



Home