jg_top2.gif (4392 bytes)



*****************************************

Juana de Ibarbourou
(1895- 1979)

“ Amemo-nos ”
                                                                 Tradução de J. G. de Araujo Jorge

Sob a alameda rósea - o loureiro florido -
amemo-nos. O velho e eterno lampadário
da lua já acendeu seu clarão milenário
e estas ervas no chão são um ninho aquecido.

Amemo-nos. Acaso há algum fauno escondido
junto ao tronco, a espreitar, sob o vulto lendário,
-que chore, ao se encontrar sem amor, solitário,
olhando o nosso idílio e o campo adormecido?

Amemo-nos. A luz da noite é suave e mística
e em si tem não sei que doçura cabalística.
Somos grandes e sós sobre a face dos campos,

e se amam, a faiscar, entre os nossos cabelos,
com vibrações de amor e breves brilhos belos
de esmeraldas em luz os tontos pirilampos.

in
 J G de Araujo Jorge,
"Os Mais Belos Sonetos Que O Amor Inspirou"
Poesia Universal - Européia e Americana  -
Vol. III  - 1a edição 1966


*****************************************


Home