
![]()
*****************************************
" Tua Boca "
Miguel Rasch Isla
(colombiano
- 1887 - 1953)
Tradução de J. G. de Araujo Jorge
Arrecife, onde há um mar de canto e guizo,
tua esplêndida boca é uma granada
que pede, tentadora e encarnada,
um beijo que a desarme, se preciso.
Quando te pões a rir, despreocupada,
espalhas ao redor desse teu riso
um grato odor de fruta sazonada
dos secretos jardins de um Paraíso.
É uma pequena gruta de frescura
(apertados parênteses de flores)
animado jardim em miniatura.
Eu a beijara, ardendo de desejo
para sentir, morrendo-me de amores,
a eternidade efêmera de um beijo!
in
J G de Araujo Jorge,
"Os Mais Belos Sonetos Que O Amor Inspirou"
Poesia Universal - Européia e Americana -
Vol. III - 1a edição 1966
"Tu Boca"
Escollo de buriles y pinceles,
es tu boca una vívida granada
que pide, tentadora y encarnada,
un beso audaz que la disuelva en mieles.
Cuando a la risa abandonarte sueles,
difunde en rededor tu carcajada
el grato olor a fruta sazonada
que hay en la intimidad de los vergeles.
Es abreviada gruta de frescura,
constreñido paréntesis de flores,
animado jardín en miniatura.
La besara con férvido embeleso
para sentir, muriéndome de amores,
la eternidad en lo fugaz de un beso.
*****************************************