jg_top2.gif (4392 bytes)



*****************************************

 "Soneto XVIII"
(Póstuma)

Stecchetti (Olindo Guerrini )
( 1845-1916 )
                                                            Tradução de Gustavo Teixeira

Eu não quero saber o que escondia
a coma que beijei, loura e ondulada,
nem se em teu seio, pomba fugidia,
há um coração de santa ou de danada.

Que importa que entre as juras desse dia
fosse terna mentira sussurrada?
Por que fazer agora a anatomia
daquela hora de amor tão bem gozada?

Que importa que no vinho que me deste
houvesse alguma droga forasteira
se era tão doce, de um sabor celeste!

Eu não quero saber se tu és casta!
Amamo-nos com ânsia uma hora inteira
fomos felizes quase um dia - e basta!

in
 J G de Araujo Jorge,
"Os Mais Belos Sonetos Que O Amor Inspirou"
Poesia Universal - Européia e Americana  -
Vol. III  - 1a edição 1966


*****************************************


Home